現在7月份,韓國中午的氣溫幾乎快到30度,和台灣一樣是炎炎夏日,熱啊!

這個時候如果能在飯後來杯冰沙(스무디),實在是人間一大享受!

介紹一下韓國的「天使咖啡館Angel-in-us Coffee」的冰沙

img_Angel_in_snow20100616_02.gif

(圖片來源:http://www.angelinus.co.kr/

上面這是檸檬優格冰沙(레몬요거트 스무디),有看到天使的翅膀吧?中間寫了:천사는 무엇을 넣었을까?

(天使放了什麼呢?)嘿嘿,因為是天使咖啡館呀,當然要講到天使(천사)們囉!

얼음:冰塊、레몬:檸檬、요거트파우더:優格粉、레몬시럽:檸檬果凍

冰冰涼涼的,看起來就很讚了!(價格:韓元5300元)

冰沙代言的天使名叫가브리엘(Gabriel 加百列 ),就是下圖左上角那個天使哦

(大天使加百列是代表純潔、希望、喜悅、秩序和紀律的第四道光芒的守護者,他總是帶著號角... )

angelinus20100712.JPG 

還有很多種冰沙呢!

img_Angel_in_snow08.gif 

果真是스무디smoothie的真味道!! smoothie是水果冰沙, 홍시:紅柿(可治咳、便秘、痔瘡,可消暑)(但不能與蟹同食)

img_Angel_in_snow09.gif 

블루베리 스무디 blueberry smoothie...

天使翅膀中間的字就不重複說了,至於成份얼음, 우유, 요거트파우더相信聰明的各位可以找到答案,呵呵

對了,既然上一篇有說到「原來是美男」這部韓劇,我就不得不再叮嚀一下了,韓文的天使單字有兩種,

第一種:엔젤(Angel) -->因為美男的樂團是A.N.Jell, 和天使同音,所以也在戲裡被稱是天使樂團

第二種:천사 --> 一般都是用這單字,而且唸法與1004的韓文一樣,所以囉!我的韓國朋友超愛這個數字的。甚至連這家「天使咖啡館」的電話最後幾碼也是1004

更好玩的是,在「原來是美男」這部韓劇的小說裡面,有一幕是美男和男主角황태경共同房間第一晚睡不覺的時候是數著:

다비드 하나, 다비드 둘, 다비드 셋, 다비드 넷, 다비드 다섯, 다비드 여섯...다비드 천사 (屬羊改為屬大衛! 哇哈哈)

다비드就是文藝復興時期義大利藝術大師米開朗基羅所雕塑的那尊膾炙人口的「大衛」雕像。

大衛是不是也算天使呢?

minyo2008 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(13) 人氣()


留言列表 (13)

發表留言
  • Morning
  • 老師 我大概全部的音都可以組合唸出來 看韓文歌詞 也可以唱了
    但是韓文的文法實在太奇怪 而且單字實在是要日積月累
    否則我ㄧ不看歌詞 根本不知道他在唱什麼 我只會看著字唱
    除非死背><...
  • Morning,你好啊
    先請問哦~你的英文和日文是先學歌曲嗎?哈,我的意思是,如果學了單字,再看句子(歌詞),應該會比較簡單唷!
    單字、單字、單字,你欠的是單字學習

    minyo2008 於 2010/07/19 14:36 回覆

  • wulala
  • 老師,請問有沒有요有差嗎? 像是사랑해,사랑해요,還有為什麼我看有的句子結尾會是간다??是什麼意思阿
  • 您好,舉個例子哦
    我愛你:(有很多很多語尾,在此僅舉4個)
    1)사랑합니다. (最最尊敬的語尾)
    2)사랑해요.(一般尊敬的語尾)
    3)사랑해. (對晚輩或者對熟人的語尾)
    4)사랑한다.(沒有對象時用的,例如書本文章)
    這樣了解了嗎^^

    minyo2008 於 2010/07/26 14:57 回覆

  • Mornign
  • 老師 韓國語入門的CD他好像不是一課一課的 所以有時候它直接唸我不知道他在講那裏 哈..
  • 這週上課的時候我再教大家如何聽CD好了,像鴨子聽雷嗎?하하~

    minyo2008 於 2010/07/26 14:48 回覆

  • 자의
  • 안녕하셰요 老師,可以幫我看一下這個網頁的子音發音是正確的嗎?
    http://kathec.pixnet.net/blog/post/23322286
    저는 오자의 입니디 (有打錯嗎?!ㅋㅋㅋ)
    감사함니다
  • 자의씨, 안녕하세요~
    이 웹페이지에 있는 발음은 정확합니다.
    (這網頁的發音很正確)
    그런데 아래 이 사이트 발음도 좋습니다.
    (但是我覺得以下這網站也很好)
    http://www.korean-edu.com/lk/flmovie/bas1_1.swf
    많이 이용하세요(多多利用吧)^^

    minyo2008 於 2010/07/31 23:48 回覆

  • 안나&lt;3디제이
  • 선생님~너무너무감사해요! ㅋㅋ(haha,sry!i know i made mistakes)
    Actually i'm learning Korean by myself, so im not really good at it.
    ;) My friend gave me this site cuz she knew that i was learning Korean
    and I came here, IT'S REALLY GR8 AND UR POSTS R SO USEFUL!
    it helped me alot so i just wanna say thank u<3
    and I hope that you'll keep updating!
  • 안녕하세요~
    영문을 잘 읽었어요. ㅎㅎ
    저는 계속 글들 쓸게요.
    (我會繼續多寫一些文章)
    정말 USEFUL posts 되었으면 합니다.
    (希望能繼續產出 USEFUL posts,有幫到忙就好^^)

    minyo2008 於 2010/07/31 23:24 回覆

  • Ling
  • 老師~您好!
    可以請您幫個忙嗎?
    想請您幫我翻譯信!
    中翻韓文!
    只需要一般韓國人看得懂就可以了!
    如果需要翻譯費的話也可以!
    但....可以不要太貴嗎?
    我還是個學生!
    真心拜託您了!
    如果您太忙不行的話,可否介紹會韓文的人給我認識!
    我再問問看他們是否願意幫我忙!
    如果老師您願意那就太好了!!!
    拜託您了!
    如果老師願意的話,可否留E-mail給我!
    真心拜託老師了!
    感謝!!!
  • 我問了會韓文的人都沒空翻耶
    嗯...
    根據我以前的經驗,翻譯都是會一直有需求的,
    所以我才建議用英文信
    這樣不用求別人,韓國那邊也比較不用看台式韓文
    或奇怪的google翻譯
    所以囉,你可以用英文寫信看看

    minyo2008 於 2010/08/07 23:02 回覆

  • ICE
  • 老師你好!~
    我是銘傳的學生..
    這次的暑期韓文教學我太晚看到了~
    想問老師什麼時候銘傳還會辦韓文教學呢???
  • 下期九月銘傳推廣教育的課是適合學過24音的人參加哦
    好可惜...等明年暑假囉

    minyo2008 於 2010/08/07 23:04 回覆

  • skyjo
  • 請問這幾句應該要怎麼寫?剛才學韓文沒多久…

    1.cd與書有分限量版與平裝版,請問要那一版?
    2你們要如何匯款?何時付款
    3.CD與書的數量總共是多少?
    4.我們會幫你簽名
    5.運費尚未確定
    6.限量版為429
    7平裝版為399
  • 很抱歉哦,我沒有時間幫你耶,有人可以幫skyjo嗎?再麻煩大家囉

    minyo2008 於 2010/08/11 08:57 回覆

  • Ling
  • 恩~
    麻煩老師了!
    謝謝您~
    韓國那邊也比較不用看台式韓文
    這是什麼意思啊?
    老師~
    所以GOOGLE翻的都不行囉!?
  • 對呀,GOOGLE翻的大概有五成錯誤。
    因為韓文的語尾以及助詞變化的關係,
    電腦翻譯句子較容易判讀錯誤哦

    minyo2008 於 2010/08/11 08:54 回覆

  • yetta
  • 老師你好:我現在有在學韓文,已經上完發音課程 ,開始要上韓文文法了,可是我們上的課本是西江大學的課本,都是用英文解釋的,老師教的有點草率,所以想另外買有關韓文的文法書來看,老師可以推薦嗎??適合初級學的人來看,謝謝!!
  • 你好,建議你買「韓國語入門1」(宜新出版社),很適合初級哦!!

    minyo2008 於 2010/08/17 10:02 回覆

  • 熊
  • 선생님~
    오랜만입니다^^
    요즘 어떻게 지내십니까??
    maple媽教室 보고 싶어요~~~
    老師....我要考初級了但覺得能力還是很破耶:p
    但我還是會努力地加強的, 看到老師有更新也很開心^^
    老師也加油~fighting
  • 熊,아, 반가와요!!
    저는 여전히 바빠요.^^
    한국어 능력 시험 초급을 준비하려면 한국어 문법 책(초급)을 열심히 공부해야 해요.
    곰씨도 화이팅!!

    minyo2008 於 2010/09/02 00:46 回覆