每次說到韓文的同音異義字,總可以搬出自己以前在韓國朋友面前鬧出的一堆笑話。有時讓我的學生們捧腹大笑,例如묻다這個單字,它是問的意思,同時也是埋葬或埋藏的意思。我曾經以為不管怎麼樣都要做不規則變化,有一次對韓國朋友說,

아이는 어머니의 가슴에 얼굴을었다.  小孩把臉埋在...(XXX)

韓國朋友以為我說,小孩在媽媽懷裡咬了臉孔,後來他才明白原來我最後倒數第三個字用錯了。啊,好糗!

各位,

20170226_101431.jpg

(敏瑤老師的韓文單字書 第77頁)

묻다如果當作"埋"的意思,是規則變化喔! 注意!! 應該說:

아이는 어머니의 가슴에 얼굴을었다.  小孩把臉埋在媽媽懷裡。(OOO )

還有,물어보다這個單字,有問看看,也有咬看看的意思,하하.

更多單字請見單字書:韓檢單字著背 (我識出版社2016年出版)

敏瑤老師祝大家學習愉快 (한국어를 즐기세요.~ )

arrow
arrow

    minyo2008 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()