<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
  <id>http://minyo2008.pixnet.net/guestbook</id>
  <title><![CDATA[minyo2008's Guestbook :: 痞客邦 PIXNET ::]]></title>
  <author>
    <name>minyo2008{at}pixnet.net</name>
  </author>
  <updated>2009-11-28T00:29:50+08:00</updated>
  <published>2009-11-28T00:29:50+08:00</published>
  <link rel="self" href="http://minyo2008.pixnet.net/guestbook" hreflang="zh"/>
  <subtitle><![CDATA[MINYAU敏瑤的留言板 ...如果不是Pixnet 痞客邦的會員，請不要留 "私密留言"，您會看不到回覆！]]></subtitle>
  <rights>Copyright &amp;copy;2003-2009 Pixnet Digital Media Coporation. All rights reserved.</rights>
  <generator>::PIXNET:: http://www.pixnet.net/</generator>
  <entry>
    <id>ad3157734f158ac1b6195af54d8c26f2</id>
    <title><![CDATA[關於三月]]></title>
    <updated>2009-11-28T00:29:50+08:00</updated>
    <link rel="alternate" href="http://minyo2008.pixnet.net/guestbook"/>
    <summary><![CDATA[老師不好意思，您只會在這兩所學校開課嗎@@?由於交通上的問題..]]></summary>
  </entry>
  <entry>
    <id>b662b63e1aadab4115a6cdf4fbd5694c</id>
    <title><![CDATA[句子]]></title>
    <updated>2009-11-26T21:47:59+08:00</updated>
    <link rel="alternate" href="http://minyo2008.pixnet.net/guestbook"/>
    <summary><![CDATA[請問一下老師<br />
돈을 많이 많이 벌고,건깅하십시오<br />
這句話是對ㄉㄇ??<br />
還是最後一ㄍ字要改成요??]]></summary>
  </entry>
  <entry>
    <id>4f89f93b046c2323a9937273f99aa981</id>
    <title><![CDATA[關於三月]]></title>
    <updated>2009-11-26T12:45:01+08:00</updated>
    <link rel="alternate" href="http://minyo2008.pixnet.net/guestbook"/>
    <summary><![CDATA[我想請問~~關於三月課程，是會在哪個學校呢?大概是什麼時候開始報名?]]></summary>
  </entry>
  <entry>
    <id>55278273a53068c5d013a6ad16edc1c7</id>
    <title><![CDATA[This is a private message.]]></title>
    <updated>1970-01-01T08:00:00+08:00</updated>
    <link rel="alternate" href="http://minyo2008.pixnet.net/guestbook"/>
    <summary><![CDATA[--PRIVATE--]]></summary>
  </entry>
  <entry>
    <id>71d2e8dbadacb2de16d1dbe771593c62</id>
    <title><![CDATA[請問]]></title>
    <updated>2009-11-24T21:44:00+08:00</updated>
    <link rel="alternate" href="http://minyo2008.pixnet.net/guestbook"/>
    <summary><![CDATA[老師<br />
請問당신是指你的意思<br />
但何時用呢??? 看韓劇中有出現這個語詞<br />
감사합니다<br />
Celine]]></summary>
  </entry>
  <entry>
    <id>895e75f3920402769cdbc9f6eff5a6ff</id>
    <title><![CDATA[寫信]]></title>
    <updated>2009-11-24T16:57:28+08:00</updated>
    <link rel="alternate" href="http://minyo2008.pixnet.net/guestbook"/>
    <summary><![CDATA[老師<br />
因為我是要寫信給韓國ㄉ明星<br />
聖誕節和新年不是要到ㄌㄇ??<br />
所以我想寄信去<br />
有沒有句子準確性較高ㄉㄋ??<br />
不好意思一直麻煩您唷~~]]></summary>
  </entry>
  <entry>
    <id>4953c274612ff8ff3d03dd3a95487fe1</id>
    <title><![CDATA[沒關係]]></title>
    <updated>2009-11-24T13:24:18+08:00</updated>
    <link rel="alternate" href="http://minyo2008.pixnet.net/guestbook"/>
    <summary><![CDATA[沒關係拉<br />
那您可以建議我比較好ㄉ翻譯網ㄇ？<br />
還有阿<br />
我最近喜歡另一個團體ㄌ<br />
是ss501唷<br />
哈哈！<br />
]]></summary>
  </entry>
  <entry>
    <id>fb241f7f3b7878aabd0f847a87001824</id>
    <title><![CDATA[This is a private message.]]></title>
    <updated>1970-01-01T08:00:00+08:00</updated>
    <link rel="alternate" href="http://minyo2008.pixnet.net/guestbook"/>
    <summary><![CDATA[--PRIVATE--]]></summary>
  </entry>
  <entry>
    <id>ce9da428110d279217d609403474e6d3</id>
    <title><![CDATA[哈囉!!!]]></title>
    <updated>2009-11-23T00:03:21+08:00</updated>
    <link rel="alternate" href="http://minyo2008.pixnet.net/guestbook"/>
    <summary><![CDATA[老師您好,好久不見了,過的好嗎?<br />
不好意思先問您一個問題<br />
中文:祝??哥的父母親結婚紀念日快樂!!!<br />
韓文:1.??오빠 의 부모님 결혼기념일 쾌악합니다.<br />
     2.??오빠 의 부모님 결혼기념일 축하합니다.<br />
請問老師哪一個韓文才是對的,還是其實兩個都是錯的???<br />
不好意思麻煩老師了,謝謝您<br />
好久沒有來了,老師我想妳了捏,真的好久不見了<br />
以後有緣再見面囉<br />
老師您上課辛苦囉,加油^^<br />
PS我是長庚技術學院的學生,上學期有修您的韓文課]]></summary>
  </entry>
  <entry>
    <id>37c664e5914aac8998a62458d1d35597</id>
    <title><![CDATA[請問]]></title>
    <updated>2009-11-22T10:20:08+08:00</updated>
    <link rel="alternate" href="http://minyo2008.pixnet.net/guestbook"/>
    <summary><![CDATA[請問<br />
他那爹唷!!<br />
是什意思呀!<br />
請幫幫窩]]></summary>
  </entry>
  <entry>
    <id>77dd2ce5ef6630b4f2eb30661db5187b</id>
    <title><![CDATA[請問一下~]]></title>
    <updated>2009-11-19T20:36:00+08:00</updated>
    <link rel="alternate" href="http://minyo2008.pixnet.net/guestbook"/>
    <summary><![CDATA[請問老師~<br />
<br />
난그냥청개구리<br />
<br />
그치   <br />
<br />
這句話是什麼意思呢?   我 什麼右邊的...?<br />
<br />
謝謝^^<br />
<br />
 <br />
]]></summary>
  </entry>
  <entry>
    <id>65bb0ffa6626a4379cbfffcfdfca7ddb</id>
    <title><![CDATA[뿐怎麼念。]]></title>
    <updated>2009-11-17T15:54:48+08:00</updated>
    <link rel="alternate" href="http://minyo2008.pixnet.net/guestbook"/>
    <summary><![CDATA[不好意思，想請問一下뿐怎麼念~我都找不到發音><謝謝]]></summary>
  </entry>
  <entry>
    <id>ce5a789980092283fa4964faf65efdaa</id>
    <title><![CDATA[您好]]></title>
    <updated>2009-11-17T10:45:26+08:00</updated>
    <link rel="alternate" href="http://minyo2008.pixnet.net/guestbook"/>
    <summary><![CDATA[老師不好意思打擾了；<br />
如果這次秋季班沒跟上，<br />
什麼時候會再開班??<br />
若要買韓文字典，是否有哪一出版社比較好?<br />
謝謝]]></summary>
  </entry>
  <entry>
    <id>c1e1824d71424bbfcfea3caa03784007</id>
    <title><![CDATA[여和요發音很像]]></title>
    <updated>2009-11-16T08:04:49+08:00</updated>
    <link rel="alternate" href="http://minyo2008.pixnet.net/guestbook"/>
    <summary><![CDATA[老師還有我覺得여和요發音很像 該怎麼區別呢<br />
現在學一學覺得韓語很有趣，看韓劇一些簡單的詞都可以聽的懂<br />
但是就是要廣泛學習就是了 希望哪天不用看字幕都可以聽的懂。]]></summary>
  </entry>
  <entry>
    <id>173fd49333f1559bd5709e650c068b04</id>
    <title><![CDATA[學習韓語發音困境]]></title>
    <updated>2009-11-15T16:16:19+08:00</updated>
    <link rel="alternate" href="http://minyo2008.pixnet.net/guestbook"/>
    <summary><![CDATA[老師您好最近開始學韓文了<br />
也找了很多網站學時基本發音 也買了老師推薦的"韓語第一步"<br />
現在在學其他母音 韓語第一步的有些發音跟網路上找的學習發音同一個字發音竟然不同 讓我非常困惑 像ㅔ韓語第一步是發輕音 但是我去其他網站聽有的發重音<br />
更有一個網站發的音完全不同 阿~~有困擾~~""<br />
在學母音時오和우韓語第一步發音聽起來都一樣 讓我再練習聽寫時有很大的挫折感<br />
不知道該如何分辨！<br />
因為是自學的所以想問問老師<br />
謝謝！！]]></summary>
  </entry>
  <entry>
    <id>f61e02ee90cb1ee8d6f75ad88200f514</id>
    <title><![CDATA[hi~]]></title>
    <updated>2009-11-13T16:06:50+08:00</updated>
    <link rel="alternate" href="http://minyo2008.pixnet.net/guestbook"/>
    <summary><![CDATA[很開心能找到您的BLOG 看到好多人都向您詢問韓文方面的問題<br />
希望自己有不懂的也能請教您 很開心可以認識您^^]]></summary>
  </entry>
  <entry>
    <id>da04b1560c38d9412c99d5762daa1116</id>
    <title><![CDATA[請問~]]></title>
    <updated>2009-11-12T18:30:21+08:00</updated>
    <link rel="alternate" href="http://minyo2008.pixnet.net/guestbook"/>
    <summary><![CDATA[老師~還有忘了一句"我希望你快樂幸福!"要怎麼翻譯  謝謝妳!!^^]]></summary>
  </entry>
  <entry>
    <id>e4195cce0aba3251aa37616f25b1efab</id>
    <title><![CDATA[請問~]]></title>
    <updated>2009-11-12T15:12:31+08:00</updated>
    <link rel="alternate" href="http://minyo2008.pixnet.net/guestbook"/>
    <summary><![CDATA[老師你好~<br />
   可不可以請問你下面這個要翻成韓文怎麼翻?<br />
"記得要多吃飯!不要生病了"<br />
因為韓文翻譯網都怪怪的 謝謝妳!!]]></summary>
  </entry>
  <entry>
    <id>f36f560ca425f68737dee2ee5e54f4b1</id>
    <title><![CDATA[可以幫我翻譯嗎..]]></title>
    <updated>2009-11-08T18:27:06+08:00</updated>
    <link rel="alternate" href="http://minyo2008.pixnet.net/guestbook"/>
    <summary><![CDATA[這是要給藝人的啦　因為有歌迷朋友要去韓國　所以　對呀　哈哈<br />
那可以麻煩妳幫我翻譯一下嗎　謝謝..<br />
<br />
[去韓國你們可以當導遊嗎..代價..你們在台灣愛吃的東西...<br />
我媽說你很受他喜愛,那你可以嫁給我嗎..哈..<br />
要繼續為你最愛的唱歌加油唷,我們會支持你的..<br />
演唱會上看完你的solo,覺得你長大了..哈..<br />
語言大師交流一下,你教我韓文,我教你中文..免費~~<br />
新專輯上換髮型後的你很閃亮..閃亮亮的..泡麵..哈..]<br />
<br />
謝謝...<br />
對了問你一下唷 我喜歡你是念"楚 阿 餒"嗎?]]></summary>
  </entry>
  <entry>
    <id>9e690faa00ceec340d7502735739896a</id>
    <title><![CDATA[This is a private message.]]></title>
    <updated>1970-01-01T08:00:00+08:00</updated>
    <link rel="alternate" href="http://minyo2008.pixnet.net/guestbook"/>
    <summary><![CDATA[--PRIVATE--]]></summary>
  </entry>
</feed>
