This is a private message
| Subject 129 |
讀書 |
| Date |
November 6, 2009, 1:23 pm |
| Comment |
請問
讀書的韓文
對上對中對下的都要(階層)
謝謝你~~ |
| Author reply |
讀書공부하다
對上:공부합니다.
對中:공부해요.
對下:공부해.
對了,請問這是用在什麼場合呢?不同的場合有不同的用法哦 |
| Subject 128 |
請問一下...只是一個小問題... |
| Date |
November 4, 2009, 7:50 pm |
| Comment |
請問 ja gi ya 即係什麼意思?? |
| Author reply |
歡迎留言哦
男女朋友互稱的時候,以及夫妻互稱也會用^^ |
This is a private message
| Subject 126 |
請問 |
| Date |
October 29, 2009, 1:33 pm |
| Comment |
韓文有假日班嗎 |
| Author reply |
目前沒有,抱歉哦 |
| Subject 125 |
請問一下... |
| Date |
October 22, 2009, 11:19 pm |
| Comment |
我想請問一下
我想用這個翻譯網站:http://www3.j-server.com/KODENSHA/contents/trial/index.htm
把中文翻成韓文
請問這個翻譯網站翻出來的文法會很奇怪嗎? |
| Author reply |
會有一點點怪,需要修正文法。建議你可以先查單字,再利用韓文文法書,慢慢修正這個網站翻出來的句子。總之,翻譯網站翻的東西多多少少都需要修正哦! |
| Subject 124 |
需要翻譯報價 |
| Date |
October 22, 2009, 4:16 pm |
| Comment |
我需要找人幫忙翻譯一份咖啡資料,共四頁,請報價並告知工作天數,謝謝!
謝小姐 0916939893 |
This is a private message
| Subject 122 |
我要報名自助旅行 |
| Date |
October 16, 2009, 2:17 am |
| Comment |
今天在雅虎看到關於旅遊博覽會的資料,http://yahoo.atlaspost.com/travel/
給喜歡旅遊的同學參考 |
| Author reply |
收到,歡迎你哦!要成為這次自助旅行的成員,必須腦力激盪,一起設計行程並且準備各種韓語,因為我帶隊時是盡量不說話的,呵,這樣才是自助旅行的樂趣所在^^ |
| Subject 121 |
更正啟示 |
| Date |
October 8, 2009, 12:13 am |
| Comment |
안녕하세요.敏瑤老師您好,今天我在課堂上提到的奇怪地名"旌太"其實是我記錯了,應該是位於江原道的"旌善"才對,因為我看的資料是介紹"旌善"和"太白"這兩個地方,所以一時搞混了,還有"旌"這個字應該唸成"ㄐ一ㄥ",因為中國字大部分都是有邊讀邊,沒邊讀中間,所以才會搞出那麼大的烏龍,미안합니다.我上網還查到"阿里郎"這首名謠的發源地好像也是在這裡,以下是我找到的網站
http://www.jeongseon.go.kr/jshome_bi/culture/arirang_01.asp
|
| Author reply |
요우씨, 我也有找到野蠻女友埋時光蛋的地點:
江原道旌善郡新東邑芳堤里白雲農場
강원도 정선군 신동읍 함백의 백운농장
有個詳細介紹的網址:
http://desert.tistory.com/1965
|